韓国語の「オットケ」 は日本語でどういう意味?使い方

【PR】アフィリエイト広告を利用しています

未分類

「オットケ」という言葉は、
韓国語でよく使われる表現ですが、
一体どんな意味があるのでしょうか?

また、韓国で頻繁に聞かれる
「オットケ イロッケ」というフレーズは
日本語でどう表されるのか、見てみましょう。

「オットケ」とは

「オットケ」は「どうしようか」
「どうすればいいのか」という意味を持ち、
不安や困った時に使われることが多いです。

何か対処法を探しているけれど
見つからない時に「オットケ~」(どうしよう)という風に使われます。

「オットケ」の書き方と使い方

韓国語での「オットケ」は、
一般的に「どう」「どのように」
という意味の어떻게 (オットッケ)と、

それに続いて、後に言葉を繋げれば

어떡해 (オットッケ)=어떻게 해、
「どのようにすればいいか」「どうしよう」など

使い方が広がります。

 

日本語のように

どうしたらこれができる?
どうやって電車に乗るの?
どうしよー

など使い方は同じです。

タイトルとURLをコピーしました